您现在的位置是: 首页 > 诗词大全 诗词大全

三峡翻译一句一译_三峡翻译一句一译全部注释

zmhk 2024-05-20 人已围观

简介三峡翻译一句一译_三峡翻译一句一译全部注释       好久不见了,今天我想和大家探讨一下关于“三峡翻译一句一译”的话题。如果你对这个领域还不太了解,那么这篇文章就是为你准

三峡翻译一句一译_三峡翻译一句一译全部注释

       好久不见了,今天我想和大家探讨一下关于“三峡翻译一句一译”的话题。如果你对这个领域还不太了解,那么这篇文章就是为你准备的,让我们一起来学习一下吧。

1.《三峡》的翻译是什么

2.《三峡》原文及翻译一句一译

3.三峡文言文简短的翻译

4.三峡一个一个字的翻译

5.三峡翻译

三峡翻译一句一译_三峡翻译一句一译全部注释

《三峡》的翻译是什么

       《三峡》翻译:在七百里长的三峡之中,两岸群山连绵,没有一点空缺的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮盖住了蓝天和太阳,若不是正午、半夜的时候,不能看到太阳和月亮。

       到了夏天江水暴涨浸上两岸的山陵,上下航行的船都阻断了.(如)有皇帝的命令要紧急传达,(则)有时早上从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使是骑着奔驰的骏马驾着长风,也不如船行得快啊!

       春冬季节,白色的急流回旋着清波,碧绿的深潭,映出了(山石林木的)倒影.及高的山峰上长者许多奇形怪状的古柏,悬挂着的泉水瀑布,从它们中间飞泻冲荡下来,水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。

       每逢天初晴或降霜的早晨,树林山涧里一片清冷寂静,常常有一些搞出的猿猴拉长了声音在叫,叫声连续不断音调凄凉怪异,空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转很长时间才小时.所以打鱼的人唱道:“巴东三峡当中巫峡最长,猿猴鸣叫几声我的眼泪 就沾湿了衣裳。”

《三峡》原文及翻译一句一译

       词句注释:

       1、三峡:重庆市至湖北省间的瞿塘峡、西陵峡和巫峡的总称。

       2、自:于。这里是“在”的意思。

       3、两岸连山,略无阙处:两岸都是相连的高山,全然没有中断的地方。略无,完全没有。阙(quē),同“缺”,空隙、缺口。

       4、嶂(zhàng):形势高险像屏障一样的山峰。

       5、隐:遮蔽。

       6、自非:如果不是。自:如果。非:不是。

       7、亭午:正午。亭,正。

       8、夜分:半夜。

       9、曦(xī)月:日月。曦,日光,这里指太阳。

       10、夏水襄(xiāng)陵:夏天大水涨上了高陵之上。襄陵,指水漫上山陵。襄,淹上,漫上。陵,山陵。

       11、沿溯阻绝:上行和下行的航道都被阻断,不能通航。沿:顺流而下。溯:逆流而上。

       12、或:有时。

       13、王命:皇帝的命令。

       14、宣:宣布,传播,传达。

       15、朝发白帝:早上从白帝城出发。朝:早晨。白帝:古城名,故址在今重庆奉节东瞿塘峡口。

       16、江陵:古城名,在今湖北荆州。

       17、其间:指从白帝城到江陵之间。

       18、千二百里:一千二百里,约合350公里。

       19、虽:连词,表示假设的让步,相当于“即使”。

       20、奔:这里指飞奔的马。

       21、御:驾驭。

       22、不以疾:没有这么快。以,这样。疾,快。

       23、素湍(tuān):激起白色浪花的急流。素:白色。湍:急流的水。

       24、绿潭:碧绿的深水。潭:深水。

       25、回清倒影:回旋的清波,倒映出各种景物。

       26、绝巘(yǎn):极高的山峰。绝:极。?:极高的山峰。(?本身就指极高的山峰,此处用绝表强调修饰)

       27、怪柏:形状奇特的柏树。

       28、悬泉:从山顶飞流而下的泉水。悬,悬挂,挂着。

       29、飞漱:飞速地往下冲荡。漱:冲荡。

       30、清荣峻茂:水清树荣,山高草盛。荣:茂盛。

       31、良多趣味:的确有很多趣味(趣味无穷)。良:甚,很。

       32、晴初:天刚晴。

       33、霜旦:下霜的早晨,指秋季。

       34、林寒:山林中气候寒冷。

       35、涧肃:山沟里气候清冷。涧,夹在两山之间的水沟。肃,肃杀,凄寒。

       36、啸:动物拉长声音叫。

       37、属(zhǔ):动词,连接。

       38、引:延长。

       39、凄异:凄惨悲凉。

       40、响:回声。

       41、哀转久绝:声音悲哀婉转,很久才消失。

       42、巴东:汉郡名,在今重庆东部云阳、奉节、巫山一带。

       43、三声:几声。这里不是确数。

       44、沾:打湿。

       45、裳(cháng):古代遮盖下肢的衣裙,借指衣服。

       白话译文

       在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。

       到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流回旋着清波,碧绿的潭水倒映着各种景物。极高的山峰上,大多生长着许多奇形怪状的松柏,悬泉瀑布在山峰之间飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,的确是趣味无穷。

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方。重重叠叠的山峰像屏障一样,遮挡了天空和太阳。如果不是正午或午夜,就看不见太阳或月亮。

       等到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行船只的航路都被阻断,无法通行。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑乘奔驰的快马,驾着风,也不如船快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,碧绿的潭水,回旋的清波,倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的松柏,山峰间悬泉瀑布飞流冲荡。水清,树荣,山峻,草盛,趣味无穷。

       每逢初晴的日子或者下霜的早晨,树林和山涧就显出一片清凉和寂静,常常有猿猴在高处拉长声音鸣叫,声音持续不断,显得非常凄惨悲凉,在空荡的山谷里传来猿叫的回声悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡之中巫峡最长,猿猴鸣叫几声凄凉得令人眼泪打湿衣裳。”

       赏析:

       本文虽属节选,但全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体,尤其作者在描山摹水上更见功力。由于作者曾“践跻此境”,有具体感受,所以能掌握三峡的特点和不同季节的风貌。

       首先,作者采取先大而小,先总后分的办法,按季节分层次,写得起讫分明,各具特色。

       其次,善于选取富有特征性的事物,寥寥几笔,使境界全出,叫读者恍如身临其境。如以“朝发白帝,暮到江陵”表现水流湍急,以“素湍绿潭,回清倒影”形容江水澄澈,风光妩媚,以“空谷传响,哀转久绝”渲染猿鸣幽凄、山谷空旷,都言简意赅,情景交融。

       再次,各个部分,各有侧重,互相映衬,互相补充,从不同角度写出了三峡特色,而下面的三个部分,又都围绕着首段关于山峡总的特点来写。

       最后,作者运笔富于变化,有正面落笔,有侧面烘托,有粗线勾勒,有工笔细描,有明言直写,有隐喻暗示,有全景鸟瞰,有特写镜头,有仰观远景,有俯察近物,有绘形写貌,有摹声录音,有自己立言,有由人代语,虽只几百字的短文,却概括千里,包容四季,收纳山水草木,罗入清猿怪柏,真可谓片言敌万语,尺素罗千里。

三峡文言文简短的翻译

       《三峡》原文及翻译如下:

       原文:自三峡七百里中, 两岸连山,略无阙处,重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

       翻译:在七百里三峡当中,两岸都是相连山,全然没有中断的地方。层层的悬崖,排排的峭壁,把天空和太阳都遮蔽了,如果不是在正午,就看不到太阳;不是在半夜,就看不到月亮。

       原文:至于夏水襄陵, 沿溯阻绝,或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽成奔御风,不以疾也。

       翻译:到夏天江水漫上山陵的时候,上行和下行的航道都被阻断,不能通航,倘若碰到皇帝的命令要急速传达。有时候清早(坐船)从白帝城出发,傍晚便可到达江陵,中间相距一千二百里, 即使骑着骏马,驾着疾风,也没有这么快。

       原文:春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝献多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       翻译:在春、冬两个季节,白色的急流中有回旋的清波,绿色的潭水中有倒映着各种景物的影子。极高的山峰上多生长着奇形怪状的柏树,悬泉瀑布在山峰之间飞速地往下冲荡。水清、树荣、山高、草盛,有很多趣味。

       原文:每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。

       翻译:(在秋天)每到天刚放晴的时候或者下霜的早晨,树林和山涧之中一片肃杀凄寒。高处的猿猴拉长声音啼叫,声音接连不断,凄惨悲凉。空旷的山谷传来猿猴的回声,声音悲凉婉转,很久很久才消失。

       原文:故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       翻译:所以渔民们唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳!”

三峡一个一个字的翻译

       1、翻译:

       在七百里的三峡中,两岸都是连绵的高山,全然没有中断的地方;层层的悬崖,排排的峭壁,遮挡了天空和太阳。如果不是正午,就看不到太阳;如果不是半夜,就看不到月亮。到了夏天江水漫上山陵,上行和下行的航路都被阻断。有时皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,期间相距一千二百里,即使骑上飞奔的快马,驾着疾风,也不如船快。

       到了春天和冬天,可以看到白色的急流在波浪中旋转,绿色的池塘反射出各种景色的影子。在最高的山上,有许多奇形怪状的松柏,玄泉瀑布奔腾在山峰之间。水是清澈的,树是辉煌的,山是险峻的,草是盛开的,真是情趣无穷。

       秋天,当早晨天气晴朗或是有霜冻的时候,树木和山间溪流是凉爽而寂静的。高处常有猿猴细长的声音。声音继续凄凉。猿的声音从空谷中回响。声音凄婉,久久不见。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       2、原文:

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日。自非亭午夜分,不见曦月。至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影。绝_多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

三峡翻译

       北魏·郦道元《三峡》白话释义:

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

       等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。

       碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布,在之上飞流冲荡。水清,树荣,山高,草盛,确实趣味无穷。

       在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

       原文:

       自三峡七百里中,两岸连山,略无阙处。重岩叠嶂,隐天蔽日,自非亭午夜分,不见曦月。

       至于夏水襄陵,沿溯阻绝。或王命急宣,有时朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也。

       春冬之时,则素湍绿潭,回清倒影,绝巘多生怪柏,悬泉瀑布,飞漱其间,清荣峻茂,良多趣味。

       每至晴初霜旦,林寒涧肃,常有高猿长啸,属引凄异,空谷传响,哀转久绝。故渔者歌曰:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

扩展资料

       写作背景:

       郦道元生于官宦世家,幼时曾随父亲到山东访求水道,后又游历秦岭、淮河以北和长城以南的广大地区,考察河道沟渠,搜集有关的风土民情、历史故事、神话传说,创作《水经注》四十卷。

       它名义上是以《水经》为蓝本作的注释,实际上是在《水经》基础上的再创作。全书记述了一千二百五十二条河流,及有关的历史遗迹、人物掌故、神话传说等,比原著增加了近千条,文字增加了二十多倍,内容比《水经》原著要丰富得多。

       此篇即节选自《水经注》三十四卷《江水》,文题为后人所加。是作者记录长江三峡的雄伟险峻和四季风光所作。

       文章赏析:

       第一段作者先写山。用“两岸连山,略无阙处”写山之“连”,“重岩叠嶂,隐天蔽日”写山之“高”,又用“自非亭午夜分,不见曦月”侧面烘托,让人进一步感到三峡的狭窄,寥寥数笔就形象的勾勒出三峡雄伟峭拔的整体风貌,使读者很快就被三峡的雄险气势所吸引。

       第二段开始写水。作者按照自然时令,先写水势最大最急的夏季。用“夏水襄陵,沿溯阻绝”正面描写水势之险恶、水位之高、水流之急。

       “朝发白帝,暮到江陵,其间千二百里,虽乘奔御风,不以疾也”,通过对比、夸张更加突出了夏季江水之迅疾。

       第三段写春冬三峡之景。“素湍”“绿潭”,两种色彩、两种情态,动静交织,对比鲜明;“怪柏”“悬泉”“瀑布”,也是有静有动、有声有色,山水树木交汇其中,蔚为奇观。

       “清荣峻茂”一句话四字写四物:“清”字写水,“峻”字写山,“荣”字写柏树,“茂”字写草。“良多趣味”,又掺入了作者的审美意趣,使得诗情画意融为一体。极为精练的四字,状写了四种景物,且各具特色,由景境导出了作者的心境。

       第四段写秋天三峡之景:水枯气寒,猿鸣凄凉。以“霜”暗指秋季,以实景补足前意。这时已无江水喧腾,却也不见草木争荣,而是充满了凄清肃杀之气。写秋峡用猿来表现,写猿又分两层,一是直接叙述,一是引渔歌为证。

       写猿又围绕着“山”和“哀”两个重点,从而显示秋天三峡的特色。以“高”形容猿,指明是高山上的猿,以“长”形容啸,送声长远,暗示是在长峡之中。“空谷传响”,直言在山中。“久绝”,回应“两岸连山,略无阙处”。

       写渔歌也是一言“峡长”,一言声哀。从猿鸣之中,使人进一步体会到山高、岭连、峡窄、水长,同时山猿哀鸣,渲染了秋天的萧瑟气氛。也让人从这句渔歌中体会到了,渔者们的辛苦和生活的艰苦。

       凡景语皆情语,初学写作者,写景状物要做到写出其特点,要和自己的思想感情相一致。

       在三峡七百里之间,两岸都是连绵的高山,完全没有中断的地方;重重叠叠的悬崖 峭壁,遮挡了天空和太阳。若不是在正午半夜的时候,连太阳和月亮都看不见。

       等到夏天水涨,江水漫上小山丘的时候,下行或上行的船只都被阻挡了,不能通航。有时候皇帝的命令要紧急传达,这时只要早晨从白帝城出发,傍晚就到了江陵,这中间有一千二百里,即使骑上飞奔的马,驾着疾风,也不如它快。

       等到春天和冬天的时候,就可以看见白色的急流,回旋的清波。碧绿的潭水倒映着各种景物的影子。极高的山峰上生长着许多奇形怪状的柏树,山峰之间有悬泉瀑布飞流冲荡。

       在秋天,每到初晴的时候或下霜的早晨,树林和山涧显出一片清凉和寂静,经常有高处的猿猴拉长声音鸣叫,声音持续不断,非常凄凉怪异,空荡的山谷里传来猿叫的回声,悲哀婉转,很久才消失。所以三峡中渔民的歌谣唱道:“巴东三峡巫峡长,猿鸣三声泪沾裳。”

扩展资料

       《三峡》是北魏地理学家、散文家郦道元创作的一篇散文。此文是一篇明丽清新的山水散文,其记述了长江三峡的雄伟险峻,描绘出三峡各具特色的四季风光,展现出了长江万里图中一帧挺拔隽秀的水墨山水画。全文结构严谨,布局巧妙,浑然一体。

       长江流经四川盆地东缘时冲开崇山峻岭,夺路奔流形成了壮丽雄奇、举世无双的大峡谷,即长江三峡。三峡西起重庆市奉节县的白帝城,东至湖北省宜昌市的南津关,由瞿塘峡、巫峡、西陵峡组成。其中瞿塘峡位于重庆奉节境内,巫峡位于重庆巫山和湖北恩施州巴东两县境内,西陵峡在湖北宜昌市秭归县境内。四百里的险峻通道和三个动听的名字,容纳了无尽的旖旎风光,是长江上最为奇秀壮丽的山水画廊。

参考资料三峡(郦道元创作散文)百度百科

       好了,今天关于三峡翻译一句一译就到这里了。希望大家对三峡翻译一句一译有更深入的了解,同时也希望这个话题三峡翻译一句一译的解答可以帮助到大家。