您现在的位置是: 首页 > 诗词赏析 诗词赏析

《离骚》全文及完整翻译_《离骚》全文及完整翻译注释

zmhk 2024-05-14 人已围观

简介《离骚》全文及完整翻译_《离骚》全文及完整翻译注释       下面,我将用我自己的方式来解释《离骚》全文及完整翻译的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下《离骚》全文及完整翻译的话题。1.屈原的离骚翻

《离骚》全文及完整翻译_《离骚》全文及完整翻译注释

       下面,我将用我自己的方式来解释《离骚》全文及完整翻译的问题,希望我的回答能够对大家有所帮助。让我们开始讨论一下《离骚》全文及完整翻译的话题。

1.屈原的离骚翻译

2.《离骚》全文原文及译文

3.《离骚》的全文白话翻译是什么?

4.离骚高中原文及翻译

5.高一文言文离骚

6.楚辞离骚原文及翻译全文

《离骚》全文及完整翻译_《离骚》全文及完整翻译注释

屈原的离骚翻译

       翻译:屈原尽忠却被诽谤,被罢官后,屈原内心十分忧愁抑郁。屈原走到江边,披散着头发沿着水边边走边吟唱。

       《史记 屈原列传》部分内容及翻译:

       原文:

       信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。《国风》好色而不*,《小雅》怨诽而不乱。若《离骚》者,可谓兼之矣。

       屈原至于江滨,被发行吟泽畔,颜色憔悴,形容枯槁。渔父见而问之曰:“子非三闾大夫欤?何故而至此?”屈原曰:“举世皆浊而我独清,众人皆醉而我独醒,是以见放。”

       译文:

       诚信却被怀疑,忠实却被诽谤,能够没有怨恨吗?屈原之所以写《离骚》,其原因大概是从怨愤引起的。《国风》虽然多写男女爱情,但不过分而失当。《小雅》虽然多讥讽指责,但并不宣扬作乱。像《离骚》,可以说是兼有二者的特点了。

       屈原到了江滨,披散头发,在水泽边一面走,一面吟咏着。脸色憔悴,形体面貌像枯死的树木一样毫无生气。渔父看见他,便问道:“您不是三闾大夫吗?为什么来到这儿?”屈原说:“整个世界都是混浊的,只有我一人清白;众人都沉醉,只有我一人清醒。因此被放逐。”

扩展资料

       《屈原列传》节选自《史记·屈原贾生列传》中有关屈原的部分,是一篇风格独特的人物传记。这是现存关于屈原最早的完整的史料,是研究屈原生平的重要依据。

       《屈原列传》评判及赏析:

       本文是一篇极为优秀的传记文学。文章以记叙屈原生平事迹为主,用记叙和议论相结合的方式热烈歌颂了屈原的爱国精神、政治才能和高尚品德,严厉地谴责了楚怀王的昏庸和上官大夫、令尹子兰的阴险。本文所记叙的屈原的生平事迹,特别是政治上的悲惨遭遇,表现了屈原的一生和楚国的兴衰存亡息息相关,他确实是竭忠尽智了。屈原留给后人的财富甚丰,他的高尚品德、爱国精神乃至文学成就,至今具有深远的影响。

       

参考资料:

       屈原列传-百度百科

《离骚》全文原文及译文

       《离骚》原文

       长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

       余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。?

       既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。?

       亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。?

       怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。?

       众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。?

       固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。?

       背绳墨以追曲兮,竞 周容以为度。?

       忳郁邑余佗傺兮,吾独穷困乎此时也。?

       宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也!?

       鸷鸟之不群兮,自前世而固然。?

       何方圜之能周兮,夫孰异道而相安??

       屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。?

       伏清白以死直兮,固前圣之所厚。?

       悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。?

       回朕车以复路兮,及行迷之未远。?

       步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。?

       进不入以离尤兮,退将复修吾初服。?

       制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。?

       不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。?

       高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。?

       芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。?

       忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。?

       佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。?

       民生各有所乐兮,余独好修以为常。?

       虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩?

       白话译文:

       我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多么艰难。

       我虽爱好修洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢官。

       他们攻击我佩带蕙草啊,又指责我爱好采集茝兰。

       这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。

       怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。

       那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。

       庸人本来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。

       违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。

       忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。

       宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

       雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。

       方和圆怎能够互相配各,志向不同何能彼此相安。

       宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。

       保持清白节操死于直道,这本为古代圣贤所称赞!

       后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。

       调转我的车走回原路啊,趁着迷途未远赶快罢休。

       我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

       既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。

       我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。

       没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。

       把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。

       虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。

       我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。

       佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

       人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。

       即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨!

扩展资料:

       《离骚》

       别名:《离骚经》、《离骚赋》

       出处:《楚辞》

       题材:游仙诗

       作者:屈原

       《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。

       前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。

       全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。

       屈原

       屈原(约公元前340—公元前278年),中国战国时期楚国诗人、政治家。

       出生于楚国丹阳秭归(今湖北宜昌)。

       芈姓,屈氏,名平,字原;又自云名正则,字灵均。楚武王熊通之子屈瑕的后代。少年时受过良好的教育,博闻强识,志向远大。早年受楚怀王信任,任左徒、三闾大夫,兼管内政外交大事。 他提倡“美政”,主张对内举贤任能,修明法度,对外力主联齐抗秦。因遭贵族排挤诽谤,被先后流放至汉北和沅湘流域。楚国郢都被秦军攻破后,屈原自沉于汨罗江,以身殉国。

       屈原是中国历史上第一位伟大的爱国诗人,中国浪漫主义文学的奠基人,“楚辞”的创立者和代表作家,开辟了“香草美人”的传统,被誉为“辞赋之祖”“中华诗祖”。

       屈原作品的出现,标志着中国诗歌进入了一个由集体歌唱到个人独创的新时代。其主要作品有《离骚》《九歌》《九章》《天问》等。以屈原作品为主体的《楚辞》是中国浪漫主义文学的源头之一,与《诗经》并称“风骚”,对后世诗歌产生了深远影响。

       1953年,在屈原逝世2230周年之际,世界和平理事会通过决议,确定屈原为当年纪念的世界四大文化名人之一。

       百度百科-离骚

       百度百科-屈原

《离骚》的全文白话翻译是什么?

《离骚》全文原文及译文

《离骚》是一篇宏伟壮丽的政治抒情,是屈原的代表作,它的出现代表了“楚辞”的最高艺术成就,在我国诗歌史上占有重要地位。关于诗题《离骚》的解释,历来不尽一致。司马迁《史记?屈原贾生列传》说:“离骚者,犹离忧也。接下来小编为你带来《离骚》全文原文及翻译,希望对你有帮助。

原文

帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。

皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:

名余曰正则兮,字余曰灵均。

纷吾既有此内美兮,又重之以修能。

扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。

汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。

朝搴?o之木兰兮,夕揽洲之宿莽。

日月忽其不淹兮,春与秋其代序。

惟草木之零落兮,恐x人之迟暮。

不抚壮而弃秽兮,何不改此度?

乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!

注释

1高阳:古帝颛顼(zhuān xū)的号。传说颛顼为高阳部落首领,因以为号。

2朕:我。先秦之人无论上下尊卑,皆可称朕,至秦始皇始定为帝王的专用第一人称代词。

3摄提:摄提格的简称,是古代“星岁纪年法”的一个名称。古人把天宫分为十二等份,分别名之曰子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是为十二宫,以太岁运行的所在来纪年。当太岁运行到寅宫那一年,称“摄提格”,也就是寅年。

4惟:句首语词。庚寅:古人以干支纪日,是指正月里的一个寅日。

5皇:是指皇考。览:观察,端相。揆:估量、测度。初度:初生之时。

6肇:借为“兆”,古人取名字要通过卜兆。

7则:法。屈原名平,字原,正则隐括“平”字义。

8字:用作动词,即起个表字。

9内美:是指先天具有的高贵品质。

10修能:杰出的才能,这里是指后天修养的德能。

辟:同“僻”,幽僻的地方。

纫:联缀、编织。

汩:水流迅速的样子,用来比喻时间过得很快。

与:等待。“不吾与”,即“不与吾”,是否定句宾语提前句式。

搴(qiān):楚方言,拔取。

宿莽:楚方言,香草名,经冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

日月:是指时光。

代序:代谢,即更替轮换的意思,古“谢”与“序”通。

惟:思。

美人:作者自喻。

翻译

我是古帝高阳氏的远末子孙啊,

伯庸是我已故去的尊敬的父亲。

当太岁在寅的寅年寅月,

就在庚寅那一天我出生降临。

我的父亲仔细揣度我的生辰啊,

通过占卜才赐给我相应的美名。

给我起名叫正则啊,

给我取字叫灵均。

我既有许多内在的美质啊,

同时又有优秀的才能。

我身披幽香的江离白芷啊,

又佩戴上串串秋兰浓郁芳芬。

时光流逝我唯恐赶不上啊,

岁月不等人啊令人担心。

早晨我爬上山顶采拔木兰花啊,

黄昏我采摘宿莽来到水洲江滨。

时光一刻也不停留啊,

春去秋来四季往复交替更新。

想起那草木在秋风中飘落凋零啊,

自己也要老了的忧虑凄然而生。

如不趁年华正好的时节扬污去垢啊,

为什么还不改变自己爱美的本性?

乘上骏马放开四蹄奔驰啊,

来,我甘愿做开路先锋。

原文

昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。

杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙?!

彼尧舜之耿介兮,既遵道而得路。

何桀纣之昌披兮,夫惟捷径以窘步。

惟夫党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。

岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!

忽奔走以先后兮,及前王之踵武。

荃不察余之中情兮,反信谗而?T怒。

余固知謇謇之为患兮,忍而不能舍也。

是指九天以为正兮,夫惟灵修之故也。

曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!

初既与余成言兮,后悔遁而有他。

余既不难夫离别兮,伤灵修之数化。

注释

1三后:是指楚国历史上的三位贤王熊绎、若敖、蚧冒。

2固:本来、当然。

3杂:犹言“纷”,众多的意思。

4?(chǎi):同“芷”。

5耿介:光明正大。

6道:正途,是指治国正道。

7猖披:狂乱放荡。

8夫:犹“彼”,代是指桀纣。

9党人:结党营私之人。

10惮:害怕。

皇舆:帝王的乘车,用来比喻国家。

及:追随的意思。

荃(quán):香草名,亦名“荪”,喻是指楚怀王。

       T(jì):用急火煮食物。

謇謇(jiǎn):直言的样子。

忍:忍受。舍:止。

九天:古说天有九层,故说九天。

灵修:是指楚怀王。

成言:成约,彼此说定的话。

悔:反悔。

翻译

古时三位圣君纯正完美啊,

因此众贤臣都聚集在他们身旁。

他们把申椒和菌桂全都采集啊,

岂只把蕙草白芷编织独赏其芳?

那唐尧虞舜是多么光明正大啊,

遵循治国之道使国家昌盛兴旺。

那夏桀殷纣是多么狂乱放荡啊,

只贪小路弄得寸步难行迷失方向。

那些小人苟且偷安迷恋享乐啊,

致使国家前途黑暗危险毫无希望。

我哪里是害怕自己遭受祸殃啊,

实在是担心国家的盛衰兴亡。

我不停地在你前后左右奔走啊,

希望你把先王的事业继承发扬。

君王啊你不体察我的一片忠心,

反相信谗言对我发怒冷若冰霜。

我本来知道忠直会招来祸患啊,

我宁忍受祸患也决不停止直谏!

我对高高的苍天发誓啊,

这一切都是为了你的缘故。

当初你已经与我有约定啊,

可后来又反悔另有打算。

我不是害怕离你远去啊,

伤心的是你屡变无定见。

原文

余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。

畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。

冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。

虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

众皆竞进以贪婪兮,凭不厌乎求索。

羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。

忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。

老冉冉其将至兮,恐修名之不立。

朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。

苟余情其信?以练要兮,长?颔亦何伤!

揽木根以结?兮,贯薜荔之落蕊。

矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之?{?{。

謇吾法夫前修兮,非世俗之所服。

虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。

注释

1滋:培植。畹(wǎn):古代地积单位,等于三十亩。一说十二亩,又说二十亩。

2百亩:也是栽种得多的意思。

3畦:《说文》:“田五十亩曰畦。”这里作种植用。留夷、揭车均为香草名。

4杂:间种。

5刈:割、收获。

6萎绝:枯萎黄落,这里用来比喻所培养的人被摧残。

7芜秽:本义是指田地长满杂草,这里用来比喻所培养的人变节。

8众:是指群小,楚国的腐朽贵族。

9凭:满,楚方言。

10恕:宽恕。

兴心:生心。

驰骛:狂奔乱跑。

冉冉:渐渐。

落英:初开的花。

苟:假使、如果。

贯:贯穿。

前修:前代贤人。

周:合。

离骚高中原文及翻译

       如下:

       我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

       我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。

       贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

       这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。

       始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

       众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。

       本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

       违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。

       忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

       宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。

       雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

       方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。

       忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

       保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。

       真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

       转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。

       赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

       为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。

       裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

       不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。

       再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

       清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。

       忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

       我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。

       人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

       肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

高一文言文离骚

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。下面是我整理的高中离骚原文及翻译,一起来看看吧!

       

高中离骚课文原文

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。

        亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

        怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

        众女嫉余之娥眉兮,谣诼谓余以善*。

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

        忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

        何方圆之能周兮,夫孰异道而相安?

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远。

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服。

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。

        民生各有所乐兮,余独好修以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。

原文翻译

        止不住的叹息擦不干的泪水啊,

        可怜人生道路多么艰难不顺利。

        我虽然爱好高洁又严于律己啊,

        但早上进献忠言晚上就被废弃。

        既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊,

        但我还要加上芳香的白芷。

        爱慕芳草是我内心的信念啊,

        虽九死也绝不悔恨停止。

        怨只怨君王是这般放荡糊涂啊,

        始终不理解人家的心意。

        众美女嫉妒我的娇容丰姿啊,

        说我善*大肆散布流言飞语。

        本来时俗之人就善于取巧啊,

        违背法度把政令改变抛弃。

        他们背弃正道而追求邪曲啊,

        争相把苟合求容当做法则规律。

        忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊,

        只有我被困厄在这不幸的世纪。

        宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊,

        我也不忍心以媚态立足人世。

        凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊,

        自古以来就是如此。

        方和圆怎能互相配合啊,

        不同道的人怎能相安相处?

        暂且委屈压抑一下自己的情怀啊,

        忍受承担起那耻辱和编造的罪过。

        怀抱清白之志为正义而死啊,

        本来就是前代圣贤所嘉许的。

        悔恨当初没有把道路看清楚啊,

        现在停下来我准备往回返。

        掉转我的马头把车赶上原路啊,

        趁在迷途上还没走出太远。

        让马儿在长满兰草的水边漫步啊,

        再奔向椒丘暂且在那儿休息。

        入仕为官不被信用反获罪过啊,

        只好退身重整我当年的旧衣。

        用芳洁的荷叶裁制上衣啊,

        用芬芳的荷花缝制裙裳。

        没有人理解我也就算了吧,

        只要我的内心真正高尚。

        头上戴着高高的高山冠啊,

        长长的佩带我系在腰上。

        芳草和美玉聚集我一身啊,

        峻洁的美质无一丝损伤。

        忽然回过头来纵目四望啊,

        我打算去周游天下四方。

        佩戴着五彩缤纷的佩饰啊,

        香气阵阵分外浓郁幽香。

        人们都各有自己的爱好啊,

        我独爱好修饰习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变啊,

        我的心岂能因害怕而改样!

创作背景

        关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

        关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

楚辞离骚原文及翻译全文

       1. 高中语文必修二《离骚》原文

        《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇。

        原文: 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。 余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。 亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。

        怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。 众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。 背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。

       

        忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。 宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚。 悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。

        回朕车以复路兮,及行迷之未远。 步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服。 制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。 高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。 忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。 民生各有所乐兮,余独好修以为常。

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。 翻译: 我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤。

        我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官。 贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香。

        这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧。 始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐。

        众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡。 本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向。

        违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样。 忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤。

        宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样。 雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样。

        方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想。 忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝。

        保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样。 真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨。

        转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向。 赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗。

        为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳。 裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装。

        不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良。 再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长。

        清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤。 忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方。

        我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香。 人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常。

        即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而彷徨?

扩展资料:

创作背景: 关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”就是说屈原被放逐之后作的。

        今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。 《离骚》屈原根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。

        由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。 第一章(被贬)53行:诗人从自己的家世和出生写起,回顾了自己有生以来的努力、追求、奋斗以及所遭受的失败,满腔悲愤地表述了矢志不渝的精神和九死未悔的态度。

        第二章(反思)38行;接着面对自己的失败,进行了一番深刻的反思。毕竟惨遭失败是不争的事实。

        因此,诗人以“路径似未看清兮”领起,先以“退身修整服装”一般地表现自己的反思,但仅如此则缺乏波澜,且难以深入,所以借“家姐”这个人物从反面来责备、劝说,以逼出“找舜帝评理去”一节,既深化了反思,又强化了情感。 连情谊最亲密、对自己最关心的“家姐”,也如此责骂、劝说,世上还有谁能理解自己呢?一气之下便“找舜帝评理去”。

        反思的结果,坚定了自己的理想和信念。 第三章(再试)38行:又积极地重新求索,然而上下求索后却没有结果。

        诗人写自己的“仔细寻路”。这是在遭遇诽谤之后的重新努力,但无论叩“天门”还是“求美女”,都以失败告终。

        第四章(徘徊)38行:诗人又陷入苦闷与徘徊之中。辛辛苦苦的求索又遭失败,究竟何去何从?诗人无奈,于是“取琼茅来卜卦”,请灵氛为他占算以决疑。

        灵氛卜卦的结果是必须远游离开楚国才有出路。经过一番考虑,仍然犹豫不决。

        于是再请巫师降神求教。之后,又经反复审慎的思索,最终决定“远游自离去”,离开楚国出游。

        第五章(他投)21行;通过审慎思虑后,诗人结束了自己的徘徊,认可了灵氛的“吉卦”,选择“吉日”出发。 但充满憧憬的出游还是因为“眷顾楚国”而中途放弃了:”曲身回首停步“。

        结果只能选择以死殉国,“追随彭咸归去!” 诗歌通篇是第一人称叙事的结构,情节分明,脉络清晰,而它的言志、抒情,则全都融入叙事。

2. 高一语文离骚原文

        长太息以掩涕兮,哀民生之多艰;

        余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替;

        既替余以蕙纕兮,又申之以揽芷;

        亦余心之所善兮,虽九死其尤未悔;

        众女疾余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*;

        固时俗之工巧兮,偭规矩而改错;

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度;

        忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也;

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态;

        鸷鸟之不群兮,自前世而固然;

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安;

        屈心而抑志兮,忍尤而攘诟;

        伏清白以死直兮,固前圣之所厚.

        悔相道之不察兮,延伫乎吾将反;

        回朕车以复路兮,及行迷之未远;

        步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息;

        进不入以离尤兮,退将复修吾初服;

        制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳;

        不吾知其亦已兮,苟余情其信芳;

        高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离;

        芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏;

        忽反顾以游目兮,将往观乎四荒;

        佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章;

        民生各有所乐兮,余独好修以为常;

        虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩.

        译:我长声叹息而泪流满面啊,为老百姓多灾多难而哀伤.我只是崇尚美德而约束自己啊,没想到早上进谏晚上就被贬官.贬黜我是因为我用香蕙作佩带啊,给我加罪是因为我爱好花香.这也是我心中向往的美德啊,纵然九死一生我也毫不懊丧.始终不能明了我心迹啊,我怨恨我那君王过分荒唐.众女子嫉妒我长得美貌啊,放出谣言说我行为放荡.本来世俗就崇尚投机取巧啊,任意而为将规矩背向.违背准蝇而追求弯曲啊,竟相把苟合奉迎作为榜样.忧闷失意啊我孤独彷徨,忍受着此时的穷困我好不心伤.宁愿突然死去随着流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模样.雄鹰和凡鸟不可能生活在一起啊,自古以来就是这样.方枘圆凿自然不能结合啊,道路不同哪能有相同的思想.忍受着委屈而压抑着意志啊,忍受强加的罪过又将耻辱品尝.保持清白为正道而死啊,古圣先贤都认为应该是这样.真后悔选择道路时没有看清啊,我久久伫立徘徊傍徨.转过我的车子返回原路,好在我虽然迷途却并没有失去方向.赶着马车来到长满兰草的水边啊,奔驰后休息在长着椒树的山岗.为君分忧反受指责啊,我退隐山林整理我当初的衣裳.裁剪荷叶做出我的上装啊,连缀花瓣做出我的下装.不了解我的心意也就算了啊,只要我的本心确实善良.再加高我高高的帽子啊,再将我长长的佩带延长.清香和污臭杂糅在一起啊,唯独我明洁的品质没有毁伤.忽然回过头来放眼远眺啊,看到了辽阔大地的四面八方.我佩戴上缤纷多彩的服饰啊,浑身上下散发着阵阵清香.人生在世各有各的乐趣啊,我独爱美啊而且习以为常.肢解我的身体我也不会变心啊,又有谁能改变我的志向?

3. 新课改 高一必修二第五课 《离骚》原文及翻译

        原文 长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。

        余虽好修姱以(革几)羁兮,謇朝谇而夕替。 既替余以蕙(纟襄)兮,又申之以揽茝。

        亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。 怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。

        众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。 固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。

        背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。 忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

        宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。 鸷鸟之不群兮,自前世而固然。

        何方圜之能周兮,夫孰异道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。 伏清白以死直兮,固前圣之所厚。

        注释 ①太息:叹气。 ②民:人。

        民生:即人生,作者自谓。 ③好:喜欢。

        一说为衍文(见姜亮珍《屈原赋校注》引臧庸《拜经日记》)。 ④谇(suì):谏。

        ⑤蕙纕(xiānɡ):以蕙草编缀的带子。 ⑥申:加上。

        ⑦九死:极言其后果严重。 ⑧浩荡:本义是大水横流的样子,比喻怀王骄横放纵。

        ⑨民心:人心。 ⑩蛾眉:喻指美好的品德。

        谣诼(zhuó):楚方言,造谣诽谤。 规矩:木匠使用的工具。

        规,用以定圆,矩,用以定方,这里指法度。 绳墨:工匠用以取直的工具,这里比喻法度。

        竞:争相。周容:苟合取容。

        度:法则。 忳(tún):忧愁、烦闷,副词,作“郁邑”的状语。

        溘死:忽然死去。 鸷鸟:鹰隼一类性情刚猛的鸟。

        圜:同“圆”。 攘诟:遭到耻辱。

        伏:通“服”,保持。 译文 止不住的叹息擦不干的泪水啊, 可怜人生道路多么艰难不顺利。

        我虽然爱好高洁又严于律己啊, 但早上进献忠言晚上就被废弃。 既然因为我佩戴美蕙而遭斥退啊, 但我还要加上芳香的白芷。

        爱慕芳草是我内心的信念啊, 虽九死也绝不悔恨停止。 怨只怨君王是这般放荡糊涂啊, 始终不理解人家的心意。

        众美女嫉妒我的娇容丰姿啊, 说我善*大肆散布流言飞语。 本来时俗之人就善于取巧啊, 违背法度把政令改变抛弃。

        他们背弃正道而追求邪曲啊, 争相把苟合求容当做法则规律。 忧愁、抑郁、烦恼我是这样失意啊, 只有我被困厄在这不幸的世纪。

        宁愿立即死去变成游魂孤鬼啊, 我也不忍心以媚态立足人世。 凶猛的鹰隼不与众鸟同群啊, 自古以来就是如此。

        方和圆怎能互相配合啊, 不同道的人怎能相安相处? 暂且委屈压抑一下自己的情怀啊, 忍受承担起那耻辱和编造的罪过。 怀抱清白之志为正义而死啊, 本来就是前代圣贤所嘉许的。

        扩展资料 《离骚》是中国战国时期诗人屈原创作的诗篇,是中国古代最长的抒情诗。此诗以诗人自述身世、遭遇、心志为中心。

        前半篇反复倾诉诗人对楚国命运和人民生活的关心,表达要求革新政治的愿望,和坚持理想、虽逢灾厄也绝不与邪恶势力妥协的意志;后半篇通过神游天界、追求理想的实现和失败后欲以身殉的陈述,反映出诗人热爱国家和人民的思想感情。全诗运用美人香草的比喻、大量的神话传说和丰富的想象,形成绚烂的文采和宏伟的结构,表现出积极的浪漫主义精神,并开创了中国文学史上的“骚体”诗歌形式,对后世产生了深远影响。

        其主要注本有东汉王逸的《楚辞章句》、南宋朱熹的《楚辞集注》、清代戴震的《屈原赋注》等。 关于《离骚》的创作年代,司马迁在《史记·太史公自序》里说:“屈原放逐,著《离骚》。”

        据此则当作于屈原放逐之后。今人对此说法不一,有说作于楚怀王时屈原被疏远以后,还是作于楚顷襄王时屈原被流放以后,有说作于怀王末顷襄王初,有说始作于怀王时而成于顷襄王初,迄无定论。

        关于《离骚》的创作缘由,司马迁在《史记·屈原列传》中引刘安《离骚传》说:“屈平疾王听之不聪也,谗谄之蔽明也,邪曲之害公也,方正之不容也,故忧愁幽思而作《离骚》。”又说:“屈原正道直行,竭忠尽智以事其君,谗人间之,可谓穷矣。

        信而见疑,忠而被谤,能无怨乎?屈平之作《离骚》,盖自怨生也。”屈原的“忧愁幽思”和怨愤,是和楚国的政治现实紧密联系在一起的。

        《离骚》就是他根据楚国的政治现实和自己的不平遭遇,“发愤以抒情”而创作的一首政治抒情诗。由于其中曲折尽情地抒写了诗人的身世、思想和境遇,因此也有人把它看作是屈原生活历程的形象记录,称它为诗人的自叙传。

       《楚辞离骚》原文及翻译如下:

       原文:

       楚辞·离骚。屈原。

       帝高阳之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。摄提贞于孟陬兮,惟庚寅吾以降。皇览揆余初度兮,肇锡余以嘉名:名余曰正则兮,字余曰灵均。纷吾既有此内美兮,又重之以修能。扈江离与辟芷兮,纫秋兰以为佩。汩余若将不及兮,恐年岁之不吾与。朝搴阰之木兰兮,夕揽洲之宿莽。日月忽其不淹兮,春与其代序。惟草木之零落兮,恐美人之迟暮。

       不抚壮而弃秽兮,何不改乎此度?乘骐骥以驰骋兮,来吾道夫先路!昔三后之纯粹兮,固众芳之所在。杂申椒与菌桂兮,岂惟纫夫蕙茝!彼尧、舜之耿介兮,既遵道而得路。何桀纣之昌披兮,夫唯捷径以窘步。惟党人之偷乐兮,路幽昧以险隘。岂余身之惮殃兮,恐皇舆之败绩!忽奔走以先后兮,及前王之踵武。荃不察余之忠情兮,反信谗而齌怒。

       余固知謇之为患兮,忍而不能舍也。指九天以为正兮,夫唯灵修之故也。曰黄昏以为期兮,羌中道而改路!初既与余成言兮,后悔遁而有他。余既不难离别兮,伤灵修之数化。余既滋兰之九畹兮,又树蕙之百亩。畦留夷与揭车兮,杂杜衡与芳芷。冀枝叶之峻茂兮,愿俟时乎吾将刈。虽萎绝其亦何伤兮,哀众芳之芜秽。

       众皆竞进以贪婪兮,凭不猒乎求索。羌内恕己以量人兮,各兴心而嫉妒。忽驰骛以追逐兮,非余心之所急。老冉冉其将至兮,恐修名之不立。朝饮木兰之坠露兮,夕餐秋菊之落英。苟余情其信姱以练要兮,长顑颔亦何伤。揽木根以结茝兮,贯薜荔之落蕊。矫菌桂以纫蕙兮,索胡绳之纚纚。謇吾法夫前修兮,非时俗之所服。

       虽不周于今之人兮,愿依彭咸之遗则。长太息以掩涕兮,哀民生之多艰。余虽好修姱以鞿羁兮,謇朝谇而夕替。既替余以蕙纕兮,又申之以揽茝。亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔。怨灵修之浩荡兮,终不察夫民心。众女嫉余之蛾眉兮,谣诼谓余以善*。固时俗之工巧兮,偭规矩而改错。背绳墨以追曲兮,竞周容以为度。忳郁邑余侘傺兮,吾独穷困乎此时也。

       宁溘死以流亡兮,余不忍为此态也。鸷鸟之不群兮,自前世而固然。何方圜之能周兮,夫孰异道而相安?屈心而抑志兮,忍尤而攘诟。伏清白以死直兮,固前圣之所厚。悔相道之不察兮,延伫乎吾将反。回朕车以复路兮,及行迷之未远。步余马于兰皋兮,驰椒丘且焉止息。进不入以离尤兮,退将复修吾初服。制芰荷以为衣兮,集芙蓉以为裳。

       不吾知其亦已兮,苟余情其信芳。高余冠之岌岌兮,长余佩之陆离。芳与泽其杂糅兮,唯昭质其犹未亏。忽反顾以游目兮,将往观乎四荒。佩缤纷其繁饰兮,芳菲菲其弥章。民生各有所乐兮,余独好修以为常。虽体解吾犹未变兮,岂余心之可惩。女嬃之婵媛兮,申申其詈予,曰:鲧婞直以亡身兮,终然夭乎羽之野。汝何博謇而好修兮,纷独有此姱节?

       薋菉葹以盈室兮,判独离而不服。众不可户说兮,孰云察余之中情?世并举而好朋兮,夫何茕独而不予听?依前圣以节中兮,喟凭心而历兹。济沅、湘以南征兮,就重华而敶词:启《九辩》与《九歌》兮,夏康娱以自纵。不顾难以图后兮,五子用失乎家巷。羿*游以佚畋兮,又好射夫封狐。固乱流其鲜终兮,浞又贪夫厥家。

       浇身被服强圉兮,纵欲而不忍。日康娱而自忘兮,厥首用夫颠陨。夏桀之常违兮,乃遂焉而逢殃。后辛之菹醢兮,殷宗用而不长。汤禹俨而祗敬兮,周论道而莫差。举贤而授能兮,循绳墨而不颇。皇天无私阿兮,览民德焉错辅。夫维圣哲以茂行兮,苟得用此下土。瞻前而顾后兮,相观民之计极。夫孰非义而可用兮?孰非善而可服?

       阽余身而危死兮,览余初其犹未悔。不量凿而正枘兮,固前修以菹醢。曾歔欷余郁邑兮,哀朕时之不当。揽茹蕙以掩涕兮,沾余襟之浪浪。跪敷衽以陈辞兮,耿吾既得此中正。驷玉虬以乘鹥兮,溘埃风余上征。朝发轫于苍梧兮,夕余至乎县圃。欲少留此灵琐兮,日忽忽其将暮。吾令羲和弭节兮,望崦嵫而勿迫。路漫漫其修远兮,吾将上下而求索。

       饮余马于咸池兮,总余辔乎扶桑。折若木以拂日兮,聊逍遥以相羊。前望舒使先驱兮,后飞廉使奔属。鸾皇为余先戒兮,雷师告余以未具。吾令凤鸟飞腾兮,继之以日夜。飘风屯其相离兮,帅云霓而来御。纷緫緫其离合兮,斑陆离其上下。吾令帝阍开关兮,倚阊阖而望予。时暧暧其将罢兮,结幽兰而延伫。世溷浊而不分兮,好蔽美而嫉妒。

       朝吾将济于白水兮,登阆风而緤马。忽反顾以流涕兮,哀高丘之无女。溘吾游此春宫兮,折琼枝以继佩。及荣华之未落兮,相下女之可诒。吾令丰隆椉云兮,求宓妃之所在。解佩纕以结言兮,吾令蹇修以为理。纷总总其离合兮,忽纬繣其难迁。夕归次于穷石兮,朝濯发乎洧盘。保厥美以骄傲兮,日康娱以*游。虽信美而无礼兮,来违弃而改求。

       览相观于四极兮,周流乎天余乃下。望瑶台之偃蹇兮,见有娀之佚女。吾令鸩为媒兮,鸩告余以不好。雄鸠之鸣逝兮,余犹恶其佻巧。心犹豫而狐疑兮,欲自适而不可。凤皇既受诒兮,恐高辛之先我。欲远集而无所止兮,聊浮游以逍遥。及少康之未家兮,留有虞之二姚。理弱而媒拙兮,恐导言之不固。世溷浊而嫉贤兮,好蔽美而称恶。

       闺中既以邃远兮,哲王又不寤。怀朕情而不发兮,余焉能忍而与此终古?索藑茅以筳篿兮,命灵氛为余占之。曰:两美其必合兮,孰信修而慕之?思九州之博大兮,岂惟是其有女?曰:勉远逝而无狐疑兮,孰求美而释女?何所独无芳草兮,尔何怀乎故宇?世幽昧以昡曜兮,孰云察余之善恶?民好恶其不同兮,惟此党人其独异!

       户服艾以盈要兮,谓幽兰其不可佩。览察草木其犹未得兮,岂珵美之能当?苏粪壤以充帏兮,谓申椒其不芳。欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。巫咸将夕降兮,怀椒糈而要之。百神翳其备降兮,九疑缤其并迎。皇剡剡其扬灵兮,告余以吉故。曰:勉升降以上下兮,求榘矱之所同。汤禹严而求合兮,挚咎繇而能调。

       苟中情其好修兮,何必用夫行媒?说操筑于传岩兮,武丁用而不疑。吕望之鼓刀兮,遭周文而得举。甯戚之讴歌兮,齐桓闻以该辅。及年岁之未宴兮,时亦犹其未央。恐鹈鴂之先鸣兮,使百草为之不芳。何琼佩之偃蹇兮,众薆然而蔽之。惟此党人之不谅兮,恐嫉妒而折之。时缤纷其变易兮,又何可以淹留?兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅。

       何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也?岂其有他故兮,莫好修之害也!余以兰为何恃兮,羌无实而容长。委厥美以从俗兮,苟得列乎众芳。椒专佞以慢慆兮,樧又欲充夫佩帏。既干进而务入兮,又何芳之能祗?固时俗之流从兮,又孰能无变化?览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离?惟兹佩之可贵兮,委厥美而历兹。芳菲菲而难亏兮,芬至今犹未沫。

       和调度以自娱兮,聊浮游而求女。及余饰之方壮兮,周流观乎上下。灵氛既告余以吉占兮,历吉日乎吾将行。折琼枝以为羞兮,精琼爢以为粻。为余驾飞龙兮,杂瑶象以为车。何离心之可同兮?吾将远逝以自疏。邅吾道夫昆仑兮,路修远以周流。扬云霓之晻蔼兮,鸣玉鸾之啾啾。朝发轫于天津兮,夕余至乎西极。凤皇翼其承旗兮,高翱翔之翼翼。

       忽吾行此流沙兮,遵赤水而容与。麾蛟龙使梁津兮,诏西皇使涉予。路修远以多艰兮,腾众车使径待。路不周以左转兮,指西海以为期。屯余车其千乘兮,齐玉轪而并驰。驾八龙之婉婉兮,载云旗之委蛇。抑志而弭节兮,神高驰之邈邈。

       奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐。陟升皇之赫戏兮,忽临睨夫旧乡。仆夫悲余马怀兮,蜷局顾而不行。乱曰:已矣哉!国无人莫我知兮,又何怀乎故都!既莫足与为美政兮,吾将从彭咸之所居!

       译文:

       我是古帝高阳氏的子孙,我已去世的父亲字伯庸。岁星在寅那年的孟春月,正当庚寅日那天我降生。父亲仔细揣测我的生辰,于是赐给我相应的美名:父亲把我的名取为正则,同时把我的字叫作灵均。天赋给我很多良好素质,我不断加强自己的修养。我把江离芷草披在肩上,把秋兰结成索佩挂身旁。光阴似箭我好像跟不上,岁月不等人令我心慌。

       早晨我在大坡采集木兰,傍晚在小洲中摘取宿莽。时光迅速逝去不能久留,四季更相代谢变化有常。我想到草木已由盛到衰,恐怕自己身体逐渐衰老。何不利用盛时扬弃秽致,为何还不改变这些法度?乘上千里马纵横驰骋吧,来呀,我在前引导开路!从前三后公正德行完美,所以群贤都在那里聚会。杂聚申椒菌楂似的人物,岂心联系优秀的茝和葱。

       唐尧虞舜多么贤明正直,他们沿着正道登上坦途。夏桀殷纣多公狂妄邪恶,贪图捷径必然走投无路。结党营私的人苟安享乐,他们的前途黑暗而险阻。难道我害怕招灾惹祸吗,我只担心祖国为此覆没。前前后后我奔走照料啊,希望君王赶上先王脚步。你不深入了解我的忠心,反而听信谗言对我发怒。我卑知道忠言直谏有祸,原想忍耐却又控制不住。

       上指苍天请它给我作证,一切都为了君王的缘故。我们既定好在黄昏成亲,你为何在半途改变心意?你以前既然和我有成约,现另有打算又追悔当初。我并不难于与你别离啊,只是伤心你的反反复复。我已经栽培了很多春兰,又种植香草秋葸一大片。分垄培植了留夷和揭车,还把杜衡芳芷套种其间。我希望它们都枝繁叶茂,等待着我收割的那一天。

       它们枯萎死绝有何伤害,使我痛心的是它们质变。大家都拼命争着向上爬,利欲熏心而又贪得无厌。他们猜疑别人宽恕自己,他们勾心斗角相互妒忌。急于奔走钻营争权夺利,这些不是我追求的东西。只觉得老审在渐渐来临,担心美好名声不能树立。早晨我饮木兰上的露滴,晚上我用菊花残瓣充饥。只要我的情感坚贞不易,形消骨立又有什公关系。

       我用树木的根编结茝草,再把薜荔花蕊穿在一起。我拿菌桂枝条联结葸草,胡绳搓成绳索又长又好。我向古代的圣贤学习啊,不是世间俗人能够做到。我与现在的人虽不相容,我却愿依照彭咸的遗教。我揩着眼泪啊声声长叹,可怜人生道路多公艰难。我虽爱好渗洁严于责己,早晨被辱骂晚上又丢宫。他们攻击我佩带葸草啊,又指责我爱好采集茝兰。

       这是我心中追求的东西,就是多次死亡也不后悔。怨就怨楚王这样糊涂啊,他始终不体察别人心情。那些女人妒忌我的丰姿,造谣诬蔑说我妖艳好*。庸人幸来善于投机取巧,背弃规矩而又改变政策。违背是非标准追求邪曲,争着苟合取悦作为法则。忧愁烦闷啊我失意不安,现在孤独穷困多么艰难。宁可马上死去魂魄离散,媚俗取巧啊我坚决不干。

       雄鹰不与那些燕雀同群,原本自古以来就是这般。方和圆怎能够互相配合,志向不同何能彼此相安。宁愿委曲心志压抑情感,宁把斥责咒骂统统承担。保持清向节操死于直道,这希为古代蚤贤所称赞!后悔当初不曾看清前途,迟疑了一阵我又将回头。调转我的车走回原路啊,趁着迷途朱远赶快罢休。我打马在兰草水边行走,跑上椒木小山暂且停留。

       既然进取不成反而获罪,那就回来把我旧服重修。我要把菱叶裁剪成上衣,我并用荷花把下裳织就。没有人了解我也就罢了,只要内心真正馥郁芳柔。把我的帽子加得高高的,把我的佩带增得长悠悠。虽然芳洁污垢混杂一起,只有纯洁品质不会腐朽。我忽然回头啊纵目远望,我将游观四面遥远地方。佩着五彩缤纷华丽装饰,散发出一阵阵浓郁清香。

       人们各有自己的爱好啊,我独爱好修饰习以为常。即使粉身碎骨也不改变,难道我能受警戒而纺徨!姐姐对我遭遇十分关切,她曾经一再地向我告诫。她说鲧太刚直不顾性命,结果被杀死在羽山荒野。你何忠言无忌爱好修饰,还独有很多美好的节操。满屋堆着都是普通花草,你却与命不同不肯佩服。企人无法挨家挨户说明,谁会耒详察我们的幸心。

       世上的人都爱成群结伙,为何对我的话总是不听?我以先蚤行为节制性情,愤懑心情至今不能平静。渡过沅水湘水向南走去,我要对虞舜把道理讲清:夏启渝得《九辩》和《九歌》啊,他寻欢作乐而放纵忘情。不考虑将来看不到危难,因此武观得以酿成内乱。后羿爱好田猎溺于游乐,对射杀大狐狸特别喜欢。幸耒*乱之徒无好结果,寒浞杀羿把他妻子霸占。

       寒浇自恃有强大的力气,放纵情欲不肯节制自己。天天寻欢作乐忘掉自身,因此他的脑袋终于落地。夏桀行为总是违背常理,结果灾殃也就难以躲避。纣王把忠良剁成肉酱啊,殷朝天下因此不能久长。商汤夏禹态度严肃恭敬,正确讲究道理还有文王。他们都能选拔贤者能人,遵循一定准则不会走样。上天对一切都公正无私,见有德的人就给予扶持。

       只有古代圣王德行高尚,才能够享有天下的土地。回顾过去啊把将耒瞻望,看到了做人的根奉道理。哪有不义的事可以去干,哪有不善的事应该担当。我虽然面临死亡的危险,毫不后悔自己当初志向。不度量凿眼就削正榫头,前代的贤人正因此遭殃。我注声不绝啊烦恼悲伤,哀叹自己朱逢美好时先。拿着柔软葸草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。

       拿着柔软葸草揩抹眼泪,热泪滚滚沾湿我的衣裳。铺开衣襟跪着慢慢细讲,我已获得正道心里亮堂。驾驭着玉虬啊乘着凤车,在网尘掩翳中飞到天上。早晨从南方的苍梧出发,傍晚就到达了昆仑山上。我幸想在灵琐稍事逗留,夕阳西下已经暮色苍茫。我命令羲和停鞭慢行啊,莫叫太阳迫近崦崛山旁。前面的道路啊又远又长,我将上上下下追求理想。

       让我的马在咸池里饮水,把马缰绳拴在扶桑树上。折下若木枝耒挡住太阳,我可以暂且从客地徜徉。叫前面的望舒作为先驱,让后面的飞廉紧紧跟上。鸾乌凤凰为我在前戒备,雷师却说还没安排停当。我命令凤凰展翅飞腾啊,耍日以继夜地不停飞翔。旋风结聚起来互相靠拢,它率领着云霓向我迎上。云霓越聚越多忽离忽合,五先十色上下飘浮荡漾。

       我叫天门守卫把门打开,他却倚靠天门把我呆望。日色渐暗时间已经晚了,我纽结着幽兰久久徜徉。这个世道混浊善恶不分,喜欢嫉妒别人抹煞所长。清晨我将要渡过向水河,登上阆风山把马儿系着。忽然回头眺望涕泪淋漓,哀叹高丘竟然没有美女。我飘忽地来到春宫一游,折下玉树枝条增添佩饰。趁琼枝上花朵还朱凋零,把能受馈赠的美女找寻。

       我命令云师把云车驾起,我去寻找宓妃住在何处。解下佩带束好求婚书馆,我请蹇修前去给我做媒。亡霓纷纷簇集忽离忽合,很快知道事情乖戾难成。晚上宓妃回到穷石住宿,清晨到消盘把头发冼濯。宓妃仗着貌美骄傲自大,成天放荡不羁寻欢作乐。她虽然美丽坦不守礼法,算了吧放弃她另外求索。我在天上观察四面八方,周游一遍后我从天而降。

       遥望华丽巍峨的玉台啊,见有娀氏美女注在台上。我请鸩鸟前去给我做媒,鸩鸟却说那个美女不好。雄鸠叫唤着飞去说媒啊,我又嫌它过分诡诈轻洮。我心中犹豫而疑惑不定,想自己去吧又觉得不妙。凤凰已接受托付的聘礼,恐怕高辛赶在我前面了。想到远方去又无处安居,只好四处游荡流浪逍遥。趁少康还朱结婚的时节,还留着有虞国两位阿娇。

       媒人无能没有灵牙利齿,恐怕能说合的希望很小。世间混乱污浊嫉贤妒能,爱障蔽美德把恶事称道。闺中美女既然难以接近,贤智君王始终又不醒觉。满腔忠贞激情无处倾诉,我怎么能永远忍耐下去!我找来了灵草和细行片,请求神巫灵氛为我占卜。听说双方美好必将结合看谁真正好修必然爱慕。想到天下多公辽阔广大,难道只在这里才有娇女?

       劝你远走高飞不要迟疑,谁寻求美人会把你放弃?世间什公地方没有芳草,你又何必苦苦怀恋故地?世道黑暗使人眼先迷乱,谯又能够了解我们底细?人们的好恶幸来不相同,只是这邦小人更加怪异。人人都把艾草挂满腰间,说幽兰是不可佩的东西。对草木好坏还分辨不清,怎公能够正确评价玉器?用粪土塞满自己的香袋,反说佩的申椒没有香气。

       想听从灵氛占卜的好卦,心里犹豫迟疑决定不下。听说巫咸今晚将要降神,我带着花椒精米去接他。天上诸神遮天蔽日齐降,九疑山的公神纷纷迎远。他们灵先闪闪显示神灵,巫咸又告诉我不少传话。他说应该努力上天下地,去寻求意气相投的同道。汤禹为人严正虚心求贤,得到伊尹皋陶君臣协调。只要内心善良爱好修洁,又何必一定耍媒人介绍?

       傅说拿祷杵在傅岩筑墙,武丁毫不犹豫用他为相。太公吕望曾经做过屠夫,他被任用是遇到周文王。甯戚喂牛敲着牛角歌唱,齐桓公听见后任为大夫。趁现在市轻大有作为啊,施展才能还有大好时先。只怕杜鹃它叫得太早啊,使得百草因此不再芳香。为什么这样美好的琼佩,人们却耍掩盖它的先辉。想到这邦小人不讲信义,恐怕出于嫉妒把它摧毁。

       时世纷乱而变化无常啊,我怎么可以在这里久留。兰草和芷草失掉了芬芳,荟草和惠草也变成茅莠。为什么从前的这些香草,今天全都成为荒蒿野艾。难道还有什么别的理由,不爱好修洁造成的祸害。我还以为兰草最可依靠,谁知华而不实虚有其表。兰草抛弃美质追随世俗,勉强列入名芳辱没香草。花椒专横谄媚十分傲慢,某萸想进香袋冒充香草。

       它们既然这么热心钻营,又有什么香草重吐芳馨。奉耒世态习俗随波逐流,又还有谯能够意志坚定?看到香椒兰草变成这样,何况揭车江离能不变心。只有我的佩饰最可贵啊,保持它的美德直到如今。浓郁的香气难以消散啊,到今天还在散发出芳馨。我调度和谐地自我欢娱,姑且飘游四方寻求美女。趁着我的佩饰还很盛美,我要周游观访上天下地。

       灵氛已告诉我占得吉卦,选个好日子我准备出发。折下玉树枝叶作为肉脯,我舀碎美玉把干粮备下。给我驾车啊用飞龙为马,车上装饰着美玉和象牙。彼此不同心怎能配合啊,我将要远去主动离开他。我把行程转向昆仑山下,路途遥远继续周游观察。云霞虹霓飞扬遮住阳先,车上玉铃丁当响声错杂。清晨从天河的渡口出发,最远的西边我傍晚到达。

       凤凰展翅承托着旌旗啊,长空翱翔有节奏地上下。忽然我来到这流沙地段,只得沿着赤水行进缓缓。指挥蛟龙在渡口上架桥,命令西皇将我渡到对岸。路途多公遥远又多艰险,我传令命车在路旁等待。经过不周山向左转去啊,我的目的地已指定西海。我再把成千辆车子聚集,把玉轮对齐了并驾齐驱。驾车的八龙蜿蜒地前进,载着台霓旗帜随风卷曲。

       定下心来啊慢慢地前行,难控制飞得远远的思绪。演奏着《九歌》跳起《韶》舞啊,且借大好时先寻求欢娱。太阳东升照得一片明亮,忽然看见我思念的故乡。我的仆从悲伤马也感怀,退缩回头不肯走向前方。算了吧!国内既然没有人了解我,我又何必怀念故园旧居。既然不能实现理想孜治,我将追随彭成安排自己。

《离骚》作品赏析:

       《离骚》是屈原的代表作,也是中国古代文学中最具代表性的作品之一。它以作者自身的遭遇和心境为背景,展现了屈原对楚国政治现实的深刻忧虑和对美好未来的向往。在内容上,《离骚》主要分为两大部分。第一部分,屈原叙述了自己的身世、遭遇和政治理想。他表达了对楚国政治腐败和民生凋敝的深切忧虑,同时也提出了自己的一系列改革主张。

       第二部分,屈原通过与神灵的对话,表达了他对自由、真理和美好生活的追求。他以神话传说中的角色为象征,展现了自己对正义和真理的坚持。

       在艺术上,《离骚》具有浓厚的浪漫主义色彩。屈原运用了丰富的想象力和象征手法,将自己的情感融入到诗歌中,使作品充满了激情和感染力。此外,《离骚》的语言简练明快,流畅自然,不仅富有音乐美,而且具有深刻的哲理性。

       好了,今天关于《离骚》全文及完整翻译就到这里了。希望大家对《离骚》全文及完整翻译有更深入的了解,同时也希望这个话题《离骚》全文及完整翻译的解答可以帮助到大家。